  
| Author(s) |
Mohamed Nabil Nahas Homsi |
| Affiliation |
Associate Professor, Department of European Languages and Translation, College of Languages and Translation, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia |
| Title |
Translation problems : applied study |
| Source |
Journal of King Saud University. Languages & Translation. Volume 16, No 1. (2004/1424) |
| Abstract |
The absence of complete equivalence among languages on all levels makes translation a difficult if not an impossible mission. Does this mean that we should stop translating ? Of course not. In this paper, we shed light on the techniques translators use to overcome the difficulties they face. Translators are obliged to use these techniques in order to render a text that does not deform the target language but abide with its styles. In this respect, there are seven types of technique, three are direct : borrowing, calque and literal translation. The other four are indirect : transposition, modulation, equivalence and adaptation. It goes without saying that translators should not overuse these techniques, but resort to them only in cases whene they can not produce a smooth text in the target language |
|
|